Svar till al327 [
Gå till post]:
"Med tolkningar står det där ja. Detta beror på att det inte är särskilt tydligt vad texten egentligen menar och därför kan man tolka in i princip vad som helst."
På arabiska är det solklart.
"Säger han som skickar en länk till en väldigt partisk sida hela tiden."
Jag skickar länkar som jag håller med om (för det mesta), sen om det är kristna, muslimska, eller ateistiska länkar bryr jag mig inte så mycket om. du sa själv att jag skickade en hinduisk länk innan
"Eller kanske är det en felöversättning."
Eller inte.
"Det finns fullt med verser som tolkas som stöd för vetenskapliga fakta ja. Men att det tolkas så betyder inte att det är så. Om Koranen innehåller så många olika fakta på inom olika fält, varför finns det inga upptäckter utifrån koranen? Varför finns det bara efterhandskonstruktioner?"
Jo eftersom ytterst lite vetenskapsmän kan klassisk arabiska, en annan anledning kan vara att man helt enkelt visste men det var ingen fakta som kunde hjälpa vardagen, så man använde det inte.
Meningen med hela diskussionen var att få dig att inde att det finns vetenskaplig fakta i Koranen, det stod för 1400 år sedan om
Big Bang.
Universums expansion.
Jordens runda form.
Planeternas rotation kring sin egen axel
Planeternas omloppsbanor
Månens ljus är reflekterat ljus.
Igentligen så är det onödigt att diskutera vidare eftersom jag har fått igenom min poäng.
"Jag vet att det sägs att koranen inte har ändrats och jag vet att översättningarna inte är koranen. Men om du nu vet det, varför använder du översättningar i din argumentation? Och varför använder du bara de som passar in i din världsbild och inte de mest korrekta, de bokstavliga översättningarna?"
Det sägs inte det är fakta, man har hittat koraner som är väldigt gamla och jämfört med dagens och man ser ingen skillnad.
Jag använder översättningar för att visa hur vad som står i Koranen, sen när man ska diskutera små ord som "dahhaahaa" så måste man kunna arabiska.
Använder du bokstavliga översättningar? Nej. Hur kan du veta villka är bokstavliga översättningar om du inte kan arabiska??
"Och här visar du ännu mer okunnighet. Översättningar uppdateras ja, det gör koranens översättningar med. Att alla inte är likadana är för att språket utvecklas. Jämfört med de tidigaste dokumenten man har hittat så är det ca 95% av hela boken som stämmer och det som inte stämmer är enstaka ord."
Ja, men det finns översättningar på bibeln som är officiella, så om man ändrar Koranens översättningar så är det inte officiellt eftersom den enda officiella översättningen är på arabiska.
Just enstaka ord kan ändra en hel menings betydelse.
ett exempel.
# 21st Century King James Version "If thou buy a Hebrew servant..."
# King James Version "If thou buy a Hebrew servant..."
# Living Bible: "If you buy a Hebrew slave..."
# Modern Language "When you buy a Hebrew slave..."
# New International Version: "If you buy a Hebrew servant..."
# New Living Translation: "If you buy a Hebrew slave..."
# Revised Standard Version "When you buy a Hebrew slave..."
"Alltså är det helt meningslöst för dig att diskutera eftersom du bara plockar de översättningar som stödjer dig."
Nej, jag menar att nästan alla översättningar är inte bokstavliga översättningar utan tolkningar. Och det blir väldigt svårt att veta om det är bokstavlig översättningen eller ej eftersom ingen av oss kan arabiska.