Som besökare på Hamsterpaj samtycker du till användandet av s.k. cookies för att förbättra din upplevelse hos oss. Jag förstår, ta bort denna ruta!
Annons

är meningarna korrekta?

Skapad av Borttagen, 2012-02-27 21:15 i Skola & Jobb

3 286
10 inlägg
1 poäng
TemmerS
Visningsbild
Hjälte 8 inlägg
1
När de får mer och mer makt blir det svårare för dem att motstå frestelsen av att njuta ett enklare liv för sig själva.
Tom drivs av makt och sakta ned till tyranni.

Tänkte då översätta:
As they gain power, it accordingly becomes harder and harder for them to resist the temptations of enjoying an easier life for themselves.
Tom is driven by power and slowly descends into tyranny.

Är reklamen ivägen? Logga in eller registrera dig så försvinner den!

Despicable
Visningsbild
P Hjälte 285 inlägg
0
increasingly hade jag valt, istället för accordingly.
"It becomes increasingly harder for them to resist the temptations of enjoying an easier life by themselves."

"Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?"

Cookie-Monster
Visningsbild
P 32 Hjälte 2 534 inlägg
1

Svar till TemmerS [Gå till post]:
När de får mer och mer makt blir det svårare för dem att motstå frestelsen av att njuta ett enklare liv för sig själva.

When they gain increasing power it becomes more difficult to resist the temptation of enjoying a simplier life for their own.

Tom drivs av makt och sakta ned till tyranni.

Tom is driven by power and slowly descends to tyranny.


Är vad jag skulle ha skrivit iaf

Schizofren? Jag? Det var det larvigaste ... Världen består ju av två slags personer, och himlen är fylld med eld ...

TemmerS
Visningsbild
Hjälte 8 inlägg
Trådskapare
0

Svar till Despicable [Gå till post]:
Det var meningen jag hittade(på engelska).
Hur kan den se ut på svenska?

Är

"När de får mer och mer makt blir det svårare för dem att motstå frestelsen av att njuta ett enklare liv för sig själva.
Tom drivs av makt sakta ned till tyranni."

korrekt? grammatiskt


TemmerS
Visningsbild
Hjälte 8 inlägg
Trådskapare
0

Svar till Cookie-Monster [Gå till post]:
Antar att jag var lite otydlig.
Det jag skrev på engelska var texten jag hittade på någon hemsida.
Jag ville översätta till svenska.

Jag undrade då om

"När de får mer och mer makt blir det svårare för dem att motstå frestelsen av att njuta ett enklare liv för sig själva.
Tom drivs av makt sakta ned till tyranni."

var grammatiskt korrekt

Despicable
Visningsbild
P Hjälte 285 inlägg
0
Svar till TemmerS [Gå till post]:
Trodde det skulle översättas åt andra hållet ^^

As they gain power, it accordingly becomes harder and harder for them to resist the temptations of enjoying an easier life for themselves.
Tom is driven by power and slowly descends into tyranny.

Men ska det översättas från eng-> svenska skulle jag nog köra på

På grund av att de får mer makt..

då "accordingly" är mer. 'på grund av... detta', eller 'eftersom'. Det menar på att det tidigare har nämnts/ eller kommer nämnas en anledning till _varför_.

i annat fall ser det helt korrekt ut.

"Has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?"

Cookie-Monster
Visningsbild
P 32 Hjälte 2 534 inlägg
-1

Svar till TemmerS [Gå till post]:
Okej ...

As they gain power, it accordingly becomes harder and harder for them to resist the temptations of enjoying an easier life for themselves.

Så som deras makt ökar, blir det än svårare för dem att motstå frestelsen av att njuta av ett simplare liv för sig själva.

Tom is driven by power and slowly descends into tyranny.

Tom är driven av makt och faller sakta ned mot tyranni.


Så skulle nog jag skriva det i så fall

Schizofren? Jag? Det var det larvigaste ... Världen består ju av två slags personer, och himlen är fylld med eld ...

Devenir
Visningsbild
Hjälte 26 inlägg
0
Allteftersom deras makt ökar blir det svårare och svårare för dem att motstå frestelsen det innebär att själva kunna njuta av ett enklare liv.

Tom drivs av makt och faller sakta in i tyranni.


Lyssna framför allt inte på Cookie-Monster.

Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna Krishna, Hare Hare, Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare

Snopp
Visningsbild
P -990 Bergkvara Hjälte 5 452 inlägg
0
Svar till TemmerS [Gå till post]:
"It becomes increasingly harder for them to resist the temptations of enjoying an easier life by themselves." Låter helt okej, men inte super.

"Tom is driven by power and slowly descends into tyranny."

Jag hade skrivit typ: "Driven by (the hunger for?) power, Tom slowly descends into tyranny" (tyranny är väl inte helt rätt heller, är det scarface du skriver om, eller?)



Tillägg av Snopp 2012-02-27 22:40

Tänkte att du hade skrivit Tony, vilket du inte hade, haha. Ingen sömn gör sånt.

Tant-Erfaren
Visningsbild
Göteborg Hjälte 611 inlägg
0
"easier life" blir "bekvämare liv" snarare än "enklare".

Spräng ramarna - tänk fritt!


Forum » Livet » Skola & Jobb » är meningarna korrekta?

Ansvariga ordningsvakter:

Användare som läser i den här tråden just nu

1 utloggad

Skriv ett nytt inlägg

Hej! Innan du skriver om ett potentiellt problem så vill vi påminna dig om att du faktiskt inte är ensam. Du är inte onormal och världen kommer inte att gå under, vi lovar! Så slappna av och gilla livet i några minuter - känns det fortfarande hemskt? Skriv gärna ner dina tankar och frågor, vi älskar att hjälpa just dig!

Den här tråden är äldre än Rojks drömtjej!

Det senaste inlägget i den här tråden skrevs för över tre månader sedan. Är du säker på att du vill återuppliva diskussionen? Har du något vettigt att tillföra eller passar din fråga i en ny tråd? Onödiga återupplivningar kommer att låsas så tänk efter en extra gång!

Hjälp

Det här är en hjälpruta

Här får du korta tips och förklaringar om forumet. Välj kapitel i rullningslisten här ovanför.

Rutan uppdateras automagiskt

När du använder funktioner i forumet så visas bra tips här.


Annons
Annons
Annons
Annons