Som besökare på Hamsterpaj samtycker du till användandet av s.k. cookies för att förbättra din upplevelse hos oss. Jag förstår, ta bort denna ruta!
Annons

Hjälp mig översätta!

Skapad av mykus, 2014-02-19 11:43 i Skola & Jobb

2 386
8 inlägg
0 poäng
mykus
Visningsbild
F Hjälte 2 inlägg
0
Hej vore super gulligt om någon vill hjälpa mig att översätta följande till svenska:
The process and rules established by law for union certification and bargaining in the private sector represent one of the more unusual features of US labour-managment relations. THE NLRA specifies a mulit step organising process , ordinarly culmation in a secret ballot election by employees to determine whether they want union certificaton.

hoppas någon förstår:)

#hashtag

Är reklamen ivägen? Logga in eller registrera dig så försvinner den!

Pitiful_Mortal
Visningsbild
Hjälte 6 114 inlägg
0
När man har svårt att översätta något är Google Translate jättebra. Visst kan den översätta lite konstigt ibland, men det kan åtminstone göra så att man förstår bättre vad det står. Så kolla in det!
http://translate.google.com/

.. and that's the way the cookie crumbles.

mykus
Visningsbild
F Hjälte 2 inlägg
Trådskapare
0

Svar till Pitiful_Mortal [Gå till post]:
Hej! Ja, jag körde google translate men det fungerade väldigt dåligt! så tänkte om någon här som var bättre på engelska kunde förklara lite:)

#hashtag

sommarloljk
Visningsbild
Hjälte 530 inlägg
0

Svar till mykus [Gå till post]:
Jag gjorde samma sak och resultatet blev ok. Du får finslipa texten bara

det där var ett jävla ställe att ställa ett ställe på. ställ det där stället på nåt annat jävla ställe, istället

TLTGja
Visningsbild
P 27 Hjälte 4 092 inlägg
-1

Svar till mykus [Gå till post]:
Varför ska du veta?

Stup chiting

The leetest herperderper

Linus_MFF
Visningsbild
P 33 Staffanstorp Hjälte 2 035 inlägg
0
Men om vi översätter texten så lär du dig ingenting! :)

#KämpaShowan

Alster
Visningsbild
P 29 Uppsala Hjälte 2 292 inlägg
1
Processen och reglerna grundlagda av lagen om unionslegitimering och förhandlingen inom privat sektor representerar ett av de mer ovanliga dragen i USA:s arbetsstyrelse. NLRA specificerar en organiserande flerstegsprocess, (här är jag lost, säker på "culmation" och meningens uppbyggnad?) Hursomhelst: en hemlig omröstning för anställda för att avgöra om de vill ha unionslegitimering.

Någonting i den stilen, vissa av verkar vara namn på organisationer och fenomen som är svåra att hitta svenska översättningar på.

Tillägg av Alster 2014-02-19 17:32

Vissa av orden*

tänk på ett pålägg

Anguish
Visningsbild
P 28 Kungälv Hjälte 32 inlägg
0
Gör din egen läxa...

Forum » Livet » Skola & Jobb » Hjälp mig översätta!

Ansvariga ordningsvakter:

Användare som läser i den här tråden just nu

1 utloggad

Skriv ett nytt inlägg

Hej! Innan du skriver om ett potentiellt problem så vill vi påminna dig om att du faktiskt inte är ensam. Du är inte onormal och världen kommer inte att gå under, vi lovar! Så slappna av och gilla livet i några minuter - känns det fortfarande hemskt? Skriv gärna ner dina tankar och frågor, vi älskar att hjälpa just dig!

Den här tråden är äldre än Rojks drömtjej!

Det senaste inlägget i den här tråden skrevs för över tre månader sedan. Är du säker på att du vill återuppliva diskussionen? Har du något vettigt att tillföra eller passar din fråga i en ny tråd? Onödiga återupplivningar kommer att låsas så tänk efter en extra gång!

Hjälp

Det här är en hjälpruta

Här får du korta tips och förklaringar om forumet. Välj kapitel i rullningslisten här ovanför.

Rutan uppdateras automagiskt

När du använder funktioner i forumet så visas bra tips här.


Annons
Annons
Annons
Annons